Strunz! La teatrale intervista di Trapattoni

Venticinque anni dopo la famosa intervista di Giovanni Trapattoni, ripercorriamo le motivazioni del suo sfogo e la lingua da lui utilizzata nell’intervista.

Il 10 marzo 1998 è una data che a molti non dirà nulla. In Germania quel giorno l’ex allenatore del Bayern Monaco Giovanni Trapattoni rispose alle domande dei giornalisti in una maniera molto espressiva e divertente utilizzando un tedesco maccheronico, ma al tempo stesso facendosi capire con la sua gestualità tipicamente italiana e il tono di voce parecchio alterato. Vediamo cosa contribuì alla rabbia del Trap nazionale.

I risultati del Bayern in Bundesliga

Il Bayern aveva perso le ultime due partite di campionato contro il Colonia (0-2) e lo Schalke 04 (1-0) e si apprestava qualche giorno dopo ad affrontare il Bochum, con il quale doveva assolutamente vincere per rimanere al passo della capolista Kaiserslautern. Ciò purtroppo si rivelò senza successo, poiché la neopromossa allenata da Otto Rehagel alla fine del campionato si aggiudicò il titolo.

Il match contro il Borussia in Champions League

In quel momento, però, il Bayern stava per affrontare anche la gara di ritorno dei quarti di finale di Champions League contro i rivali del Borussia Dortmund, che poi i bavaresi persero di misura grazie al goal giallonero di Chapuisat.

La rabbia di Trapattoni

Trapattoni non era nuovo alle interviste piene di teatralità ma quella volta si superò. Il Trap era nervoso e arrabbiato con alcuni componenti della rosa, tra cui i centrocampisti Scholl (che in tutta l’intervista chiama con il nome proprio Mehmet), Basler e Strunz, reo di essere sempre infortunato. Era comunque andato lì per rispondere alle domande dei divertiti giornalisti che non si aspettavano il monologo del tecnico di Cusano Milanino.

L’analisi linguistica del suo discorso

Da un punto di vista linguistico,  il suo discorso, tra un impeto di rabbia e l’altro, risultò particolarmente sgrammaticato. Il Trap si espresse per quei tre minuti carichi di delusione, rabbia e sfogo in una lingua molto simile all’italiano. Spesso non metteva il soggetto, diceva parole in italiano come o oppure ma, dimenticava i verbi, italianizzava i generi delle parole così come l’intera costruzione sintattica delle frasi. Nonostante questo, però, fu compreso… e il suo “ich habe fertig” su influenza dell’italiano è tutt’ora una delle espressioni più divertenti che si associano al simpatico tecnico lombardo.

Le reazioni dei tedeschi

I tedeschi risero, tanto che, come ha raccontato Karl-Heinz Rummenigge, all’epoca dirigente del club, il suo simpatico siparietto suscitò molta comicità e clamore anche all’interno della società biancorossa.

Strunz!

Il povero Strunz, forse, ancora oggi viene più ricordato per quell’intervista che per le sue abilità in campo. Inoltre, il suo cognome, così simile all’imprecazione italiana, diede all’intervista un tocco ancora più comico. Venticinque anni dopo riascoltare quell’intervista è ancora uno spasso.

Alcuni passi del discorso di Trapattoni con la traduzione in italiano

Letzten Spiel hatten wir im Platz drei Spitze Elber, Jancker und Zickler, ihr musst nicht vergessen Zickler. Zickler ist eine Spitzen mehr Mehmet (Scholl ndA) e mehr Basler.
La scorsa partita abbiamo avuto in campo tre punte Elber, Jancker e Zickler, non dovete dimenticare Zickler. Zickler è una punta più di Mehmet (Scholl ndA) e più di Basler.

Il famoso eine Flasche leer

Es gibt die Spieler, die zwei oder drei diesen Spielen waren schwach wie eine Flasche leer. Haben Sie gesehen Mittwoch? welche Mannschaft hat gespielt Mittwoch?
Ci sono giocatori che in due o tre di queste partite sono stati deboli come una bottiglia vuota. Avete visto mercoledì? Che squadra ha giocato mercoledì?

Strunz, Strunz!

Strunz… Strunz ist zwei Jahre hier gespielt. Ist immer verletzt. Was erlauben Strunz? Letzte Jahre Meister geworden mit Hamann, Nerlinger. Diese Spieler waren Spieler und waren Meister geworden. Ist immer verletzt.
Strunz… Strunz è qui da due anni. È sempre infortunato. Cosa permettiamo a Strunz? L’anno scorso abbiamo vinto con Hamann, Nerlinger. Questi giocatori erano giocatori e siamo diventati campioni. È sempre infortunato.

Ich habe fertig e le risa finali

Strunz hat gespielt nur 25% der Spiele. Ich habe fertig… Keine Frage, ich antworte die euren.
Strunz ha giocato solo il 25% delle partite. Ho finito… Niente domande, rispondo io alle vostre.

Leggi anche: Italiani in Bundesliga: dagli albori ad oggi

Studia tedesco a Berlino o via Zoom con lezioni di gruppo o collettive, corsi da 48 ore a 192 €. Scrivi a info@berlinoschule.com o clicca sul banner per maggior informazioni

Non perderti foto, video o biglietti in palio per concerti, mostre o party: segui Berlino Magazine anche su Facebook, Instagram e Twitter