Animali dai nomi strani in tedesco e dove trovarli

Ci sono alcuni nomi di animali in tedesco che hanno delle strane associazioni lessicali. Eccone alcuni

Associazioni lessicali come Porcellino d’India e Ippopotamo ci sembrano scontate, ma non tutte le lingue condividono le stesse associazioni lessicali per identificare gli animali. Il tedesco mostra, per esempio, diversi casi di bizzarre denominazioni animalesche. Eccone alcune.

Tintenfisch

Composto da Tinte (inchiostro) e Fisch (pesce). Il “pesce con l’inchiostro” non è altro che la seppia.

Flusspferd

È un calco del greco antico ἱπποπόταμος (hippopótamos) composto di ἵππος ossia “cavallo” e ποταμός ovvero “fiume”. Significa quindi “cavallo del fiume“, che corrisponde alla traduzione letterale di Flusspferd. La sua variante Nilpferd significa, invece, “cavallo del Nilo”. Entrambi i termini equivalgono all’ippopotamo.

Ippopotamo

Ippopotamo

Schildkröte

Composto da Schild (scudo) e Kröte (rospo). Il “rospo con lo scudo” è nell’insieme una tartaruga.

Tartaruga

Tartaruga

Faultier

L’animale pigro per eccellenza è il bradipo, per questo faul (pigro) e Tier (animale) definiscono proprio questo mammifero africano.

Schwertwal

Composto da Schwert (spada) e Wal (balena). La “balena con la spada” è l’orca. Similmente all’inglese killer whale, anche in tedesco è diffuso il termine equivalente Killerwal (balena killer) per identificare l’orca.

Orca

Orca

Meerschweinchen

Quello che in italiano è il porcellino d’India, in tedesco è il “porcellino di mare”, probabilmente perché venivano utilizzati dai marinai come fonte di carne fresca durante i viaggi dal Nuovo Mondo.

Come l’italiano “porcellino d’India”, esistono corrispettivi in francese Cochon d’Inde, in portoghese porquinho da Índia e greco indika choiridia o ινδικά χοιρίδια, dove il nome contiene l’India. Ciò è correlato all’errata idea gli animali provenissero dall’India e non ad un continente completamente diverso. Al contrario, gli animali hanno origini dalle regioni andine. In inglese è denominato Guinea pig (letteralmente, maiale della Guinea), ripreso anche dal corrispettivo in lingua olandese guinees biggetje.

Porcellino d'India

Porcellino d’India

Grashüpfer

Composto da Gras (erba) e Hüpfer (salterello). La cavalletta è infatti un animale che salta nell’erba, anche nota come Heuschrecke (letteralmente, terrore del fieno).

Seehund

Il “cane di mare” (Seehund/Meerhund) e la “capra di mare” (Meerkalb) identificano la foca, come anche il sostantivo Robbe.

Foca

Foca

I composti di Schwein: Wildschwein, Warzenschwein e Stachelschwein

Wildschwein significa maiale (Schwein) selvatico (wild) e identifica il cinghiale.
Warzenschwein è il maiale con i capezzoli (Warzen) e corrisponde al facocero.
Stachelschwein è il maiale con gli aculei (Stachel), ovvero l’istrice.

Cinghiali

Cinghiali

Nashorn

È un calco proveniente dal greco antico ῥινόκερως (rhīnòkerōs), formato da ῥίς, ῥινός, “naso” e κέρας, -ατος, “corno” e identifica il rinoceronte. Anche Nas(e)horn, “il corno del naso”, corrisponde a questo animale.

 

Visualizza questo post su Instagram

 

Un post condiviso da Mark (@fussballlust)

Fledermaus

Composto di Fleder, che deriva dal medio alto tedesco vlederen, vledern ‘flattern’ (svolazzare) e il sostantivo Maus (topo), corrisponde al pipistrello. In francese sono, invece, chauves-souris, letteralmente “topi glabri”.

Pipistrelli

Pipistrelli

Marienkäfer

Le coccinelle erano ritenute di grande utilità dagli agricoltori, tanto che per loro questi coleotteri erano proprio un regalo della Madonna. Per questo sono chiamati “i coleotteri di Maria”. Ci sono attualmente oltre 1500 sostantivi in tedesco diffusi regionalmente che corrispondono a questo animale.

Tra i tanti identificano la Madonna Mariechenkäfer, Frauenkäfer e Muttergotteskäfer. Nella versione evangelica il riferimento è a Dio/al Signore (Herrgottskäfer, Gotteskäfer, Herrgottswürmchen), a Gesù (Herrgottssöönken, Muttergotteskindchen, Jesuskäferlein) o al cielo (Himmelskäferlein). Possibili varianti sono quella riferita a santa Caterina (Katharinenkäfer) e al sole (Sonnenkäfer).

 

Visualizza questo post su Instagram

 

Un post condiviso da Marina Obi (@kiki_marinchen)

Leggi anche: La Germania ha finalmente messo regole più serie per il trasporto degli animali in vita all’interno del Paese

Studia tedesco a Berlino o via Zoom con lezioni di gruppo o collettive, corsi da 48 ore a 212 €. Scrivi a info@berlinoschule.com o clicca sul banner per maggior informazioni

Guarda foto e video e partecipa a concorsi per biglietti di concerti, mostre o party: segui Berlino Magazine anche su Facebook, Instagram e Twitter

Immagine di copertina: da Pixabay