10 parole tedesche che persino i madrelingua spesso sbagliano a scrivere
Non sono solo gli studenti stranieri a fare errori in tedesco. Ecco le 10 parole che anche i madrelingua sbagliano
Imparare il tedesco è una gran fatica. «Life is too short to lern German» – la vita è troppo breve per imparare il tedesco – dicono spesso ironicamente gli studenti. L’idea che gli stessi tedeschi abbiano talvolta difficoltà con la loro lingua può però essere una piccola consolazione. Die Welt ha infatti creato un veloce quiz basato su 10 parole che anche i madrelingua sbagliano spesso a scrivere. Ecco quali parole possono metterli in difficoltà.
1. Margerite
Il significato della parola è facilmente intuibile, margherita. L’ortografia corretta è Margerite, ma viene spesso confusa con Margarite, Margharite o Margarithe, forse per via dei nomi propri Margarete e Margarethe.
2. Mieze
Il tedesco Mieze è usato per riferirsi sia ad un gatto, come l’italiano micio, che ad una giovane donna. Viene a volte scritto come Mitze, Mize o Mietze. La confusione si crea perché in tedesco ie si pronuncia come una i e tz ha una suono molto simile ad una zeta.
3. Um Himmels willen
Um Himmels willen corrisponde all’italiano “per l’amor del cielo!” e fa sorgere due dubbi. Considerando che in tedesco ci sono molte parole composte, può capitare che Himmels willen venga scritto Himmelswillen. L’altro dubbio che sorge è se willen, che significa volere, debba essere scritto con la maiuscola come tutti i sostantivi ed i verbi sostantivati.
4. Raffinesse
La traduzione di Raffinesse è sia raffinatezza che astuzia. Forse per la sua origine francese, la parola può creare delle difficoltà ai madrelingua che a volte tralasciano una o entrambe le doppie.
5. Delinquent
Delinquent corrisponde all’italiano delinquente ed ha una derivazione latina. Probabilmente è proprio questo il motivo per cui i tedeschi tendono a fare errori ortografici, usando per esempio la k al posto della q o mettendo qualche h di troppo.
6. Abwegig
Abwegig ha il significato di erroneo, fuorviante. Può capitare che la parola venga scritta con una ä, il cui suono è quello di una e aperta.
7. Algorithmus
La traduzione italiana di Algorithmus è algoritmo. Capita che la parola venga scritta Algorythmus. A provocare l’errore è probabilmente la parola Rhythmus – che significa ritmo.
8. Gefeit
Gefeit significa immune, viene a volte scritto con qualche lettera di troppo: gefeiht, geffeiht o gefeitt.
9. Gemanagt
Gemanagt ha il significato di organizzato, amministrato ed è il participio passato del verbo managen, derivato dall’inglese to manage. I verbi regolari in tedesco formano il participio passato aggiungendo una t finale, ma ciò che crea confusione è proprio l’origine inglese della parola. Può quindi sorgere il dubbio se gemanagt debba essere scritto secondo le regole del tedesco o con l’ed finale come in inglese. Peraltro anche se venisse scritto all’inglese non cambierebbe niente a livello di pronuncia poiché la d finale si legge in tedesco come una t.
10. Eigenbrötler
Studia tedesco a Berlino o via Zoom con lezioni di gruppo o collettive, corsi da 48 ore a 212 €. Scrivi a info@berlinoschule.com o clicca sul banner per maggior informazioni
Guarda foto e video e partecipa a concorsi per biglietti di concerti, mostre o party: segui Berlino Magazine anche su Facebook, Instagram, Twitter e Telegram
Immagine di copertina: ©isakarakus, CC0