13 pensieri che hai quando ascolti parlare tedesco e il tedesco non è la tua lingua madre
Anna Dushime di BuzzFeed Germany ha realizzato un carinissimo articolo sui pensieri che hai quando vivi in Germania e il tedesco non è la tua lingua madre. Lo riportiamo tradotto in italiano cambiando e tagliandolo giusto in qualche punto in modo da renderlo comprensibile e condivisibile anche a chi ancora non parla – o parla poco – il tedesco (trovate l’articolo originale qui).
1. All’interno di una frase è difficile capire dove iniziano e finiscano le parole
Esempio: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung
2. Parole che peraltro spesso sembrano ottenersi senza l’utilizzo di vocali
3. Il posizionamento delle virgole segue regole piuttosto arbitrarie
4. Genug (Abbastanza) und genau (Esatto) suonano abbastanza simili, ma hanno un significato ben differente
5. Ogni frase imperativa sembra l’ordine di un soldato
6. Entschuldigung è una parola che suona abbastanza aggressiva per fare passare il concetto di “scusami”
[adrotate banner=”34″]
7. Perché per dire “la penna sta sul tavolo” e “il piatto sta sul tavolo” si utilizzano due verbi diversi, liegen e stehen, a seconda che l’oggetto si posi in maniera orizzontale o verticale?
8. Perché alcune parole si scrivono in un modo e si pronunciano in maniera completamente diversa? Ad esempio, perché geröntgt (passato ai raggi X), si pronuncia geröncht?
9. Perché gli articoli determinativi sono così complicati?
10. E perché su alcune parole i tedeschi vogliono essere così originali?
11. Nonostante sia una delle lingue con più parole nel dizionario, su altri concetti il tedesco offre poche opzioni di scelta…
12. Anche se vivrai in Germania per parecchi anni, Ti amo (Ich liebe dich) non avrà mai un suono particolarmente dolce
via in1.ccio.co
13. Quantomeno per esprimere alcuni desideri il tedesco riesce ad essere molto chiaro e conciso
[adrotate banner=”34″]
SEGUI TUTTE LE NEWS SU BERLINO, SEGUI BERLINO MAGAZINE SU FACEBOOK