13 pensieri che hai quando ascolti parlare tedesco e il tedesco non è la tua lingua madre

Anna Dushime di BuzzFeed Germany ha realizzato un carinissimo articolo sui pensieri che hai quando vivi in Germania e il tedesco non è la tua lingua madre. Lo riportiamo tradotto in italiano cambiando e tagliandolo giusto in qualche punto in modo da renderlo comprensibile e condivisibile anche a chi ancora non parla  – o parla poco – il tedesco (trovate l’articolo originale qui).

1. All’interno di una frase è difficile capire dove iniziano e finiscano le parole

Esempio: Grund­stücks­ver­kehrs­ge­neh­mi­gungs­zu­stän­dig­keits­über­tra­gungs­ver­ord­nung

17 Gedanken, die Du hast, wenn Deutsch nicht Deine Muttersprache ist
Lifetime / Via giphy.com

2. Parole che peraltro spesso sembrano ottenersi senza l’utilizzo di vocali

17 Gedanken, die Du hast, wenn Deutsch nicht Deine Muttersprache ist

3. Il posizionamento delle virgole segue regole piuttosto arbitrarie

Kommaregeln scheinen willkürlich zu sein.

4. Genug (Abbastanza) und genau (Esatto) suonano abbastanza simili, ma hanno un significato ben differente

17 Gedanken, die Du hast, wenn Deutsch nicht Deine Muttersprache ist

5. Ogni frase imperativa sembra l’ordine di un soldato

Fury

6. Entschuldigung è una parola che suona abbastanza aggressiva per fare passare il concetto di “scusami”

Entschuldigung ist ein aggressiv-klingendes Wort, dafür dass, es eine *naja* eine Entschuldigung sein soll.

 

[adrotate banner=”34″]

7. Perché per dire “la penna sta sul tavolo” e “il piatto sta sul tavolo” si utilizzano due verbi diversi, liegen e stehen, a seconda che l’oggetto si posi in maniera orizzontale o verticale?

17 Gedanken, die Du hast, wenn Deutsch nicht Deine Muttersprache ist
Fox / Via giphy.com

8. Perché alcune parole si scrivono in un modo e si pronunciano in maniera completamente diversa? Ad esempio, perché geröntgt (passato ai raggi X), si pronuncia geröncht?

17 Gedanken, die Du hast, wenn Deutsch nicht Deine Muttersprache ist
Walt Disney Pictures / Via reactiongifs.com

9. Perché gli articoli determinativi sono così complicati?

Obwohl einige Dinge unglaublich kompliziert sind.

10. E perché su alcune parole i tedeschi vogliono essere così originali?

Und andere einfach keinen Sinn ergeben.

11. Nonostante sia una delle lingue con più parole nel dizionario, su altri concetti il tedesco offre poche opzioni di scelta…

Schermata 06-2457191 alle 12.19.27

12. Anche se vivrai in Germania per parecchi anni, Ti amo (Ich liebe dich) non avrà mai un suono particolarmente dolce 

In diesem Sinne.

via in1.ccio.co

13. Quantomeno per esprimere alcuni desideri il tedesco riesce ad essere molto chiaro e conciso

Schermata 06-2457191 alle 11.12.12

Google / Via translate.google.de

[adrotate banner=”34″]

Banner Scuola Schule

SEGUI TUTTE LE NEWS SU BERLINO, SEGUI BERLINO MAGAZINE SU FACEBOOK